英语中有些句子看似简单,但实际的'意思可能与你所想的相差十万八千里哦。其中许多都是文化差异,思维差异的原因。只有真正理解了,用出来才不会出洋相。下面我们一起来看十个这样的句子,先读英语,默默地在心里翻译吧。
you think he is a good man, think again.
my mother had known of it she'd have died a second time.
took his breath away.
elevator girl reads between passengers.
5.I must not stay here and do nothing.
6.I won't do it to save my life.
ense, I don't think his painting is any better than yours.
once and work twice.
don't want to do that.
grandfather is nearly 90 and in his second childhood.
翻译:
1.如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
2.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
3.他大惊失色。(很形象的说法啊~)
4.开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
5.我不能什么都不做待在这儿。
6.我死也不会做。
7.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
8.一次得手,再次不愁。
9.你不应该去做。
10.我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。